רגע, את אלה כבר קראת?

7 תגובות

  1. מקסים, תודה.

    הגהה קטנה –
    "המים האלימים היו תחולים תמיד, תכלת בהיר וצלול יותר מזה שצבע אי פעם את השמיים מעל וורמייזא."
    אני חושבת שאמור להיות תכולים

  2. התרגום המדויק משכיח את העובדה שהסיפור הזה בכלל לא נכתב בעברית במקור.

  3. סיפור יפה ותרגום מעולה אבל יש לי שתי הערות
    א. באותה תקופה לא היה בארצות אשכנז קהילות גדולות יותר מהקהילות בריין לכן לא סביר שהחזן יעבור לבית כנסת גדול בהרבה בעיר רחוקה (אלא אם כן העיר נמצאת בספרד או בבל)
    ב. הלכתית דיבעייתי לערב שכונות של גוים לכן השוקאמורלהיות רשות הרבים ואסור לטלטל בו בשבת (נכון שבפקוח נפש מותר אבל היה צריך להתייחס לזה)

להגיב על עידו סוקולובסקי לבטל

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.