רגע, את אלה כבר קראת?

9 תגובות

  1. אהבתי, אבל חבל שאין פיסקאות. (הפעם הראשונה שקראתי את הסיפור הייתה בספר, והפסקאות משנות את החוויה.

  2. כזה באג עוד לא היה לנו. מי גנב מעברי הפסקה?

    תודה שהסבת את תשומת לבנו. הנה תוקן. אם מישהו נתקל בבאג דומה בדפים אחרים באתר, נודה לכם אם תודיעו לנו בהקדם..

  3. יופי של תרגום לסיפור משובח. נקודה קטנטנה:
    המשפט:
    "בינות ללחשי הכשף ושרטוטי הספֵירות השמימיות"
    צריך להיות
    "בינות ללחשי הכשף ושרטוטי הסְפִירות השמימיות".

    תודה!

  4. לא אהבתי, למרות עיסוקי בקבלה ואהבתי למד"ב ופנטזיה, לא אהבתי את הכתיבה ודרך הכתיבה או התרגום, הסיפור נראה מעניין אבל אחרי בערך רבע ממנו הוא התחיל לשעמם לא בעלילה אלא בצורת הכתיבה

  5. שמתם לב שבכל הסיפור הארוך הזה, כל הדוברים וכל המשתתפים הם גברים?
    נשים מופיעות רק ככלי קיבול להריון/יצור שנועד לסיפוק מיני (זונות, והגולם ממין נקבה שהאחים של יוסף יוכלו "לחלוק אותה", וואלה מקסים) ועקרות בית שאפשר להשתמש בהן כמקור לביציות.

    האם כה צר עולמו או דמיונו של האיש שכתב את זה?
    הכותב כל כך עתידני ובעל דמיון שאינו מסוגל לדמיין עולם שבו יש אשה אומנית/פסלת/חוקרת/קבליסטית/אומנית נומנקלטורה/תלמידה/מרצה ולא רק אומן/פסל/חוקר/קבליסט וכו'.

    דאם, זה מדכא.

  6. תגובה לתגובה מ 8/10/15: הסיפור מתקיים בעולם ויקטוריאני. חשוב/י על אנגליה של המאה ה 19. זה היה עולם גברי. שימוש בדמויות גבריות בלבד תואם לרקע של הסיפור.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.