רגע, את אלה כבר קראת?

6 תגובות

  1. לא קראתי את כל הנובלטה האמורה, ואולם אחד מן ההבדלים הברורים בינה ובין המלט לשייקספיר הוא העובדה ששייקספיר פרש בפנינו יריעה של עשרות דמויות שאת מניעיהן אנו מבינים, ואילו ניר יניב התמקד בדמות בדיונית אחת ומעלליה.

  2. כמובן, ולא ניסיתי לטעון כאן שהמלט ו"מחיה" הן זהות.

    מה שניסיתי לעשות היה לעמוד על קווי הדמיון שבין הגיבורים הטרגיים. גם כאן, כמובן, אין זהות מלאה. מה שכן יש הוא דפוס דומה – גיבור היוצא לניסיון שנועד מראש לכישלון לשנות את העולם על ידי שינוי גורם אחד בו.

    זה אינו בהכרח דפוס נדיר (אם כי בספרות פנטסיה בדרך כלל משני העולם נוחלים הצלחה), אבל חשבתי שיש לו ערך מיוחד כאן מכיוון ש"מחייה" הוא סיפור שמסתיר היטב את הטרגדיה הזו. כמון כן, בנימה אישית יותר, חשוב לי למתוח הקבלות רבות ככל האפשר בין הספרות הז'אנרית לבין ספרות מיינסטרים, בעיקר יצירות כמו המלט, מכיוון שאני סבור (או לפחות מקווה) שכך אפשר אולי לערער את התפיסה המוטעית השוררת בציבור בנוגע לז'אנר.

  3. המלט כבר כיכב בסרט פנטזיה אחד לפחות – חשבתי על "אחרון גיבורי הפעולה".

    שאלה לקני: האם לדעתך השם "אליעז" אמור להזכיר את "אליפז התימני" מהטרגדיה המפורסמת – ספר איוב?

  4. ניקה, אין לי מושג. לגבי השם, זו שאלה שצריך לשאול את ניר יניב, אבל הרעיון באמת חביב. אולי זה היפוך אותיות של אי-לעז, כלומר מי שמתנגד לשימוש בלעז בשפה העברית? אבל אני סתם משחק.

  5. המאמר כתוב יפה. ההקבלה מאירת עיניים. בשני המקרים, הגיבורים רצו לחולל את השינוי לבד ולא לקחו בחשבון, ששינוי החברה צריך להיעשות בקואליציה. צריך קודם לחפש בני ברית ולחנך לשינוי בהדרגה ולא באבחה אחת.
    באופן כללי, יש כיום שימוש נרחב למעלה מהרצוי, במילים מכוערות כולל כל ההטיות של האות השביעית באלפאבית. יצירה כזו צריכה לתת דחיפה ליוזמה לחינוך לשפה נקיה ותיקנית ויפה שעה אחת קודם.

להגיב על יעל לבטל

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

אתר זו עושה שימוש ב-Akismet כדי לסנן תגובות זבל. פרטים נוספים אודות איך המידע מהתגובה שלך יעובד.